[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=DcC31r1BxBY[/youtube]
Il fait beau dans l’métro! Peut-tu en dire autant dans ton auto?
Qui a pu croire que tout les monde était tellement gai dans les années 70?
Update: OK, I needed a break, so I’ve decided to try my best at translating this suspiciously cheerful song. Some of it was a little hard for me to understand, so I can’t vouch for my translation accuracy… But here you are: the result of listening to this thing over and over again!
It’s beautiful in the métro
Everyone is gay
Everyone has hearts of sunshineIt’s beautiful in the métro
The faster it goes, the more beautiful it is to our earsIt’s beautiful in the métro
There’s blue sky in everybody’s happy eyesIt’s beautiful in the métro
Because, today, our métro is the most beautiful in the worldIt’s beautiful in the métro
And on the bus, its little brotherIt’s beautiful in the métro
(And the bus)
Can you say as much in your car?Ah ha ha ha ha!
It’s beautiful in the métro
Our métro is the most joyous and as it sings it’s even better—
Long live the métro!
(And the bus)Yes!
It’s beautiful in the métro
Another Update: OK, I found some more accurate French lyrics in the YouTube comments and used that for the translation. My original was pretty close, but I definitely wouldn’t have guessed some of the faster lines. These people sing too quickly.
Incidentally, “il fait beau” usually refers to the weather, so as a non-native speaker, I’m not entirely sure what it means in this context.


Recent Comments